Soledad Pereyra
Dr. Soledad Pereyra
Akademische Tätigkeiten
Zeitraum | Tätigkeit |
---|---|
seit Juni 2020 | Wissenschaftliche Mitarbeiterin im Projekt "Erzählung, Erwartung, Erfahrung. Behinderung im zeitgenössischen Theater und Film" des Lehrstuhls für Romanische Literaturen und Kulturen (Prof.Dr. Susanne Hartwig) |
Januar 2018 - Mai 2020 | Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Fakultät für Geistes- und Erziehungswissenschaften der Universidad Nacional de La Plata, Argentinien |
August 2016 - September 2017 | Postdoc-Forschungsaufenthalt am Institut für Theaterwissenschaft der Universität Bern |
April 2016 - Juli 2016 | Gastdozentin für Romanistik an der Bergischen Universität Wuppertal (ISAP Austauschprogramm "BAILA La Plata" des DAAD) |
April 2014 - August 2016 | Postgraduiertenstipendium am National Scientific and Technical Research Council (CONICET, Argentinien) |
April 2011 - Dezember 2017 | Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Fakultät für Geistes- und Erziehungswissenschaften der Universidad Nacional de La Plata, Argentinien |
Dezember 2010 - März 2016 | Dozentin am Instituto Superior del Profesorado J. N. Terrero |
März 2007 - Dezember 2010 | Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Romanischen Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (Lehrstuhlinhaber: Prof.Dr. Stefan Pfänder) |
Ausbildung
Zeitraum | Tätigkeit |
---|---|
August 2007 - Dezember 2010 | Promotion in Romanistik (Literaturwissenschaften) an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Dissertationstitel:Terrorismos postautónomos en la literatura argentina actual. En torno a la obra de Washington Cucurto. |
März 2000 - Dezember 2006 | Abschluss in Philologie an der Universidad Nacional de La Plata, Argentinien |
Preise und Auszeichnungen (Auswahl)
- November 2018: Kurzzeit-Forschungsstipendium der Iberoamerican Association of Postgraduate Universities (AUIP)
- September 2016 - August 2017: Bundesexzellenzstipendium für einen Forschungsaufenthalt an der Universität Bern, verliehen von der Schweizerischen Eidgenossenschaft
- November 2013 - Februar 2014: Kurzzeit-Forschungsstipendium des DAAD
- Juli 2007: Preis der Academia Argentina de Letras
- Dezember 2007: Joaquín-V. González-Preis
Monographien und Herausgeberschaften
Pereyra, Soledad (2013), Terrorismos postautónomos en la literatura argentina actual. En torno a la obra de Washington Cucurto. Freiburg/Basel: NIHIN-HPSL.
Artikel
Pereyra, Soledad (2019), “Intimidad, emoción y activismo político en el teatro posmigrante de Sasha Marianna Salzmann". In: mAGAzin. Revista de Germanística Intercultural 26, 14-27.
Pereyra, Soledad (2019), “The Writer as a Patient with a Brain Tumor: A Comparative Study”. In: Sygdom og Samfund. Journal of Research in Sickness and Society 16, Nr. 31, “Patienten som tekst”, 19-35. https://tidsskrift.dk/sygdomogsamfund/issue/view/8324.
Pereyra, Soledad (2018), "'Soy una coleccionista de palabras': la construcción discursiva heterogénea en Mutterzunge de Emine Sevgi Özdamar". In: Spoturno, María Laura (Hg.) ,Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción. La Plata: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (Textos y traducciones, 4), 35-6. https://www.libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/102.
Pereyra, Soledad (2018), “Género, antropogénesis y poshistoria. Una lectura comparada entre La mano izquierda de la oscuridad de Ursula K. Le Guin y la filosofía hegeliana según Kojève”. In: Luthor 36, 21-37. http://www.revistaluthor.com.ar/pdfs/192.pdf.
Pereyra, Soledad (2018). “Narrar el terror entre Alemania y Argentina. Memoria multidireccional y sustracción en Wörterbuch de Jenny Erpenbeck”. In: Revue AMÉRICA(Cahiers du CRICCAL) 51, 49-61. http://journals.openedition.org/america/1936; DOI: 10.4000/america.1936.
Pereyra, Soledad (2016), “Teatro posmigrante en alemán: derroteros de la institucionalización”. In: ERAS. European Review of Artistic Studies 7 (3), 22-55. http://www.eras.utad.pt/docs/TEATRO%20SET%202016.pdf.
Pereyra, Soledad (2016), “Ante los restos del multiculturalismo (o la literatura transnacional en alemán hoy)”. In: Moderna språk 110(1), 83-100. http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/modern,asprak/article/view/3131/2941.
Pereyra, Soledad/Zaparart, Maria Julia (2015), “La trama madre-hija en las novelas de Julia Franck y Violette Leduc.” In: Tropelías. Revista de teoría de la literatura y literatura comparada 25, 244-259. https://papiro.unizar.es/ojs/index.php/tropelias/article/view/1178.
Pereyra, Soledad (2015). “Teatro postmigrante alemán. Heterogeneidad discursiva y violencia en Sangre loca de Erpulat/Hillje”. In: telóndefondo. Revista de Teoría y Crítica Teatral 21. http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/1473.
Pereyra, Soledad/Zaparart, Maria Julia (2015), “>Pour une littérature-monde en français<: notas para una relectura del manifiesto”. 452°F.Revista de teoría de la literatura y literatura comparada 11. http://revistes.ub.edu/index.php/452f/article/view/11501.
Pereyra, Soledad (2014), "Clandestinos. La narrativa de la inmigración hacia España de tres autores africanos: Inongo-vi-Makomè, Donato Ndongo-Bidyogo y Rachid Nini". In: Bosshard, Marco Thomas/Gelz, Andreas, Return Migration. Freiburg: Rombach, 271-296.
Pereyra, Soledad/Spoturno, María Laura (2013), "Autoficción, discurso y heterogeneidad. Un acercamiento a la obra narrativa de Yoko Tawada y Miriam Waddington". In: Actas del III Congreso Internacional Cuestiones Críticas, Rosario. https://www.cetycli.org/trabajos/pereyra_sportunocc.pdf.
Pereyra, Soledad (2013), "Topografía de la traducción y la tarea del traductor frente a la literatura transnacional en alemán". In: García, Adolfo M./Arrizabalaga, María Inés (Hg.),La traducción bajo la línea de la convergencia. Córdoba: Ferreyra Editor, 149-168.
Pereyra, Soledad (2013), "Vuela y revuelta del vínculo colonial. La narrativa de la inmigración de Inongo-vi-Makomè, Donato Ndongo-Bidoyogo y Rachid Nini". In: Cariello, Graciela/Ortiz, Graciela/Florencia, Miranda/Bussola, Diego (Hg.), Tramos y tramas IV: Culturas, lenguas, literaturas e interdiscliplina. Estudios Comparativos. Centro de Estudios Comparativos. Facultad de Humanidades y Artes, UNR. Rosario: Laborde Editor, 255-264.
Pereyra, Soledad (2012), "Espacio público, espacio privado en las novelas de Emine Sevgi Özdamar". In : Actas del IV Congreso Internacional de Letras. Transformaciones culturales: Debates de la teoría, la crítica y la lingüistica en el Bicentenario. Facultad de Filosofía y Letras, UBA. cil.filo.uba.ar/sites/cil.filo.uba.ar/files/documentos/cil4/256.Pereyra.pdf.
Pereyra, Soledad (2011), "Territorios proprios. La escritura del yo en la literatura migrante de Emine Sevgi Özdamar". In: Rohland, Regula/Vedda, Miguel (Hg.), VII Anuario de la Asociación Argentina de Germanistas. Buenos Aires: AAG-Asociación Argentina de Germanistas, 261-271.
Pereyra, Soledad (2010), "Diffraction and Profanation: New Forms of Publishing in the Argentinian Literature". In: Altenberg, Tilmannn/Patterson, Craig/Prout, Ryan (Hg.), Seeing in Spanish: From Don Quixote to Daddy Yankee, 22 Essays on Hispanic Visual Cultures. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 220-230.
Pereyra, Soledad (2007), "Transformaciones y viaje en la obra dramática de Peter Handke posterior a los 80. El caso de Por los pueblos". In: Rohland, Regula/Vedda, Miguel (Hg.),III Anuario de la Asociación Argentina de Germanistas, Actas de las XIV Jornadas de la Asociación Argentina de Germanistas. Buenos Aires: AAG-Asociación Argentina de Germanistas, 287-297.
Rezensionen
“Alphaville. A Journal of Film and Screen Media". In: JAST: Journal of American Studies of Turkey, 37 (2013), 140-143.
Fogwil, Rodolfo, "Los libros de la guerra.” Buenos Aires: Mansalva. In: Espacios. Estudios literarios y del lenguaje IV (3-4), July 2008, 292-295.
Übersetzungen
Spanische Übersetzung “Uso de rasgos de contacto en el español andino: la influencia de la identidad” des englischen Textes von Anna Babel. In: Neue Romania, 2/2012, Freie Universität Berlin.
Spanische Übersetzung "La reorganización de los recuerdos en torno a la RDA en memorias comunicativas y autobiográficas" des Textes von Sonja Arnold. In: Rohland, Regula/Vedda, Miguel (Hg.): VII Anuario de la Asociación Argentina de Germanistas. Buenos Aires: AAG-Asociación Argentina de Germanistas, 2011, 193-204.
Spanische Übersetzung "Hölderlin de Peter Hartling. ¿una metabiografía ficcional?" des Textes von Anita Gröger. In: Rohland, Regula/Vedda, Miguel (Hg.), VII Anuario de la Asociación Argentina de Germanistas. Buenos Aires: AAG-Asociacion Argentina de Germanistas, 2011, 133-145.
Spanische Übersetzung “Autoficción y fantasmas” des deutschen Textes von Martina Wagner-Egelhaaf. In:Espacios, Nueva Serie, Estudios Literarios y del Lenguaje 6 (2010), 201-218.